Análise descritivo-contrastiva do uso do possessivo de terceira pessoa em inglês e português: transferência interlingüística e aprendizagem de língua estrangeira
Abstract
Este trabalho descreve o emprego do possessivo your como elemento anafórico de sintagmas referentes à terceira pessoa do singular. Utilizamos corporaproduzidos por acadêmicos que
erroneamente transferiram para a língua inglesa uma estrutura frasal comum em português, resultando em sentenças agramaticais. Baseamo-nos em observações de autores que reconhecem, nessa mistura de formas, a causa de construções anafóricas contextualmente incoerentes e nas teorias de aquisição de segunda lingua.
Palavras-chave: interlíngua, língua estrangeira, possessivo.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2016 Antonio Luiz BALBINO NETO, Alessandra SOARES, Émerson Lopes CRUZ

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).